iriya_ufo’s blog

Curiosity was simply the first derivative of knowledge.

日本語変換についてとか

http://d.hatena.ne.jp/torinanban/20090119/1232370685

この Mac の変換方法についてはかなり前に id:masa_edw さんから明瞭な説明を受けてすげーって思った覚えがある.

僕は Ubuntu を使う人なので SCIM + Anthy の設定で似たようなことをしている.

しかもそれが Ctrl + o とかいう変態じみたキーバインドでの変換を行っている.

さらに,Ctrl は CapsLock と位置を交換している.

さらにさらに,英語キーボードなので記号の配置が日本語キーボードと違う.

さらにさらにさらに,と言いたいところだがこれ以上は見つからないです.

以前に,インプットメソッドをSKKにして配列はドボラックにしよう!
なんて考えたこともあったけど,学習するのがめんどくさかったので止めた.
でも一旦習得してしまえば絶対に元には戻れないんだろうなと思う.中毒みたいなものだね.

以下個人的に思う最強な組み合わせ
英語キーボード + ドボラック配列 + SKK インプット + 日本語英字変換キーのバインド位置 + Ctrl と CapsLock 変換
うーん….これ絶対だれも使えねぇな.